Staff profile
Affiliation | Telephone |
---|---|
Associate Professor in the School of Modern Languages and Cultures | +44 (0) 191 33 43420 |
Biography
I research in the area of medieval French and Italian literature, with a focus on translation and cultural mediation in the 13th-15th centuries.
My current project examines translations of the Christian creation story in medieval French vernacular Bibles. I analyse the role of both verbal and visual/artistic/performative translations in representing the story of Adam and Eve as the origin of medieval hierarchies between genders, classes, and species.
I also have interests in Arthurian literature, particularly the Italian tradition. My first book examined the cultural reception of Merlin as a prophet in Venetian and Tuscan literatures. I have also written more broadly on the figure of Merlin, medieval translations, and have edited and translated the recently-discovered Bristol Merlin manuscript fragment.
Esteem Indicators
- 2024: President of the British Branch of the International Arthurian Society:
- 2024: IAS Associate Fellow:
Publications
Authored book
- The Bristol Merlin: Revealing the Secrets of a Medieval FragmentChuhan Campbell, L., Pohl, B., & Tether, L. (2021). The Bristol Merlin: Revealing the Secrets of a Medieval Fragment. ARC Humanities Press.
- The Medieval Merlin Tradition in France and Italy: Prophecy, Paradox, and TranslatioChuhan Campbell, L. (2017). The Medieval Merlin Tradition in France and Italy: Prophecy, Paradox, and Translatio. D. S. Brewer.
Chapter in book
- ‘Mervoillous fu li engineres que croix fist de fust, non de pierre’: Materiality and Vernacular Theology in the Wood of the Cross LegendChuhan Campbell, L. (2024). ‘Mervoillous fu li engineres que croix fist de fust, non de pierre’: Materiality and Vernacular Theology in the Wood of the Cross Legend. In M. D. Bintley & P. Salonius (Eds.), Trees as Symbol and Metaphor in the Middle Ages (pp. 113-131). Boydell & Brewer. https://doi.org/10.1017/9781805432616.005
- Medieval and Early Modern Italian RomanceChuhan Campbell, L. (2021). Medieval and Early Modern Italian Romance. In R. L. Krueger (Ed.), The New Cambridge Companion to Medieval Romance. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108783033.014
- Chretien de Troyes' Erec et Enide: Women in Arthurian RomanceChuhan Campbell, L. (2017). Chretien de Troyes’ Erec et Enide: Women in Arthurian Romance. In J. McFadyen & L. Tether (Eds.), Handbook of Arthurian Romance: King Arthur’s Court in Medieval European Literature (pp. 451-466). DeGrutyer.
- French Literary Identity in Translation: The Roman de la Rose and its Tuscan Adaptations.Chuhan Campbell, L. (2017). French Literary Identity in Translation: The Roman de la Rose and its Tuscan Adaptations. In N. Morato & D. Schoenaers (Eds.), Medieval Francophone Literary Culture Outside France: Studies in the Moving Word (pp. 507-530). Brepols Publishers.
- The Argument for the Sphericity of the Universe in Aristotle's De CaeloPellegrin, P. (2009). The Argument for the Sphericity of the Universe in Aristotle’s De Caelo (L. Campbell, Trans.). In A. Bowen & C. Wildberg (Eds.), New Perspectives on Aristotle’s De Caelo.. Brill Academic Publishers.
- Printers' Prefaces and Rewriting in Arthurian RomanceChuhan Campbell, L., & Tether, L. (n.d.). Printers’ Prefaces and Rewriting in Arthurian Romance. In K. Busby & L. Tether (Eds.), Rewriting Medieval French Literature: Studies in Honour of Jane H. M. Taylor [Contracted by publisher] (pp. 235-260). De Gruyter.
Journal Article
- Franco-Italian Cultural Translation in the Prophecies de Merlin and the Storia di MerlinoChuhan Campbell, L. (2020). Franco-Italian Cultural Translation in the Prophecies de Merlin and the Storia di Merlino. Francigena, 6, 113-138. https://doi.org/10.25430/2420-9767/v6-004
- Early Book Collections and Modern Audiences: Harnessing the Identity/ies of Book Collections as Collective Resources.Tether, L., & Chuhan Campbell, L. (2020). Early Book Collections and Modern Audiences: Harnessing the Identity/ies of Book Collections as Collective Resources. RBM: A Journal of Rare Books, Manuscripts, and Cultural Heritage, 20(1), 26-39.
- The Devil’s in the Detail: Translating Merlin’s Father from the Merlin en Prose in Paulino Pieri’s Storia di MerlinoChuhan Campbell, L. (2013). The Devil’s in the Detail: Translating Merlin’s Father from the Merlin en Prose in Paulino Pieri’s Storia di Merlino. Arthuriana., 23(2), 35-51. https://doi.org/10.1353/art.2013.0019
- Reinterpretation and Resignification: A Study of the English Translation of Le Roman de la Rose.Chuhan Campbell, L. (2009). Reinterpretation and Resignification: A Study of the English Translation of Le Roman de la Rose. Neophilologus, 93(2), 325-338. https://doi.org/10.1007/s11061-008-9127-7