Staff profile
Affiliation | Telephone |
---|---|
Associate Professor in the School of Modern Languages and Cultures | +44 (0) 191 33 43420 |
Biography
I research in the area of medieval French and Italian literature, with a focus on translation and cultural mediation in the 13th-15th centuries.
My current project examines translations of the Christian creation story in medieval French vernacular Bibles. I analyse the role of both verbal and visual/artistic/performative translations in representing the story of Adam and Eve as the origin of medieval hierarchies between genders, classes, and species.
I also have interests in Arthurian literature, particularly the Italian tradition. My first book examined the cultural reception of Merlin as a prophet in Venetian and Tuscan literatures. I have also written more broadly on the figure of Merlin, medieval translations, and have edited and translated the recently-discovered Bristol Merlin manuscript fragment.
Esteem Indicators
- 2024: President of the British Branch of the International Arthurian Society:
- 2024: IAS Associate Fellow:
Publications
Authored book
- Chuhan Campbell, L., Pohl, B., & Tether, L. (2021). The Bristol Merlin: Revealing the Secrets of a Medieval Fragment. ARC Humanities Press
- Chuhan Campbell, L. (2017). The Medieval Merlin Tradition in France and Italy: Prophecy, Paradox, and Translatio. D. S. Brewer
Chapter in book
- Chuhan Campbell, L., & Tether, L. Printers' Prefaces and Rewriting in Arthurian Romance. In K. Busby, & L. Tether (Eds.), Rewriting Medieval French Literature: Studies in Honour of Jane H. M. Taylor (235-260). De Gruyter
- Chuhan Campbell, L. ‘Mervoillous fu li engineres que croix fist de fust, non de pierre’: Materiality and Vernacular Theology in the Wood of the Cross Legend. In M. D. Bintley, & P. Salonius (Eds.), The Surrounding Forest: Trees in the Medieval Imaginary. D.S. Brewer
- Chuhan Campbell, L. (2021). Medieval and Early Modern Italian Romance. In R. L. Krueger (Ed.), The New Cambridge Companion to Medieval Romance. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108783033.014
- Chuhan Campbell, L. (2017). French Literary Identity in Translation: The Roman de la Rose and its Tuscan Adaptations. In N. Morato, & D. Schoenaers (Eds.), Medieval Francophone Literary Culture Outside France: Studies in the Moving Word (507-530). Brepols Publishers
- Chuhan Campbell, L. (2017). Chretien de Troyes' Erec et Enide: Women in Arthurian Romance. In J. McFadyen, & L. Tether (Eds.), Handbook of Arthurian Romance: King Arthur's Court in Medieval European Literature (451-466). DeGrutyer
- Pellegrin, P. (2009). The Argument for the Sphericity of the Universe in Aristotle's De Caelo. In A. Bowen, & C. Wildberg (Eds.), New Perspectives on Aristotle's De Caelo. Brill Academic Publishers
Journal Article
- Chuhan Campbell, L. (2020). Franco-Italian Cultural Translation in the Prophecies de Merlin and the Storia di Merlino. Quaderni di Francigena, 6, 113-138. https://doi.org/10.25430/2420-9767/v6-004
- Tether, L., & Chuhan Campbell, L. (2020). Early Book Collections and Modern Audiences: Harnessing the Identity/ies of Book Collections as Collective Resources. RBM: A Journal of Rare Books, Manuscripts, and Cultural Heritage, 20(1), 26-39
- Chuhan Campbell, L. (2013). The Devil’s in the Detail: Translating Merlin’s Father from the Merlin en Prose in Paulino Pieri’s Storia di Merlino. Arthuriana (Dallas, Tex. : Online), 23(2), 35-51. https://doi.org/10.1353/art.2013.0019
- Chuhan Campbell, L. (2009). Reinterpretation and Resignification: A Study of the English Translation of Le Roman de la Rose. Neophilologus, 93(2), 325-338. https://doi.org/10.1007/s11061-008-9127-7